使徒15:16-18

16 『これら​の​こと​の​後,私​は​戻っ​て,倒れ​た​ダビデ​の​天幕​を​再び​起こす。その​廃虚​を​建て直し​て​元​に​戻す。

17 残っ​て​いる​人​たち​が,全て​の​国​の​人々,私​の​名​で​呼ば​れる​人々​と​共​に,心​から​エホバ​に​仕える​ため​で​ある。私​エホバ​が​そう​言っ​て​いる。私​が​これら​の​こと​を​行っ​て​おり,

18 昔​から​そう​決め​て​い​た』。

The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures

15 καὶAnd τούτῳto this συμφωνοῦσινare sounding together οἱthe λόγοιwords τῶνof the προφητῶν,prophets, καθὼςaccording as γέγραπταιit has been written

16 ΜετὰAfter ταῦταthese (things) ἀναστρέψωI shall turn up καὶand ἀνοικοδομήσωI shall rebuild τὴνthe σκηνὴνtent Δαυεὶδof David τὴνthe (one) πεπτωκυῖανhaving fallen καὶand τὰthe (things) κατεστραμμέναhaving been turned down αὐτῆςof it ἀνοικοδομήσωI shall rebuild καὶand ἀνορθώσωI shall erect again αὐτήν,it,

17 ὅπωςso that ἂνlikely ἐκζητήσωσινshould seek out οἱthe κατάλοιποιleftover ones τῶνof the ἀνθρώπωνmen τὸνthe κύριον,Lord, καὶand πάνταall τὰthe ἔθνηnations ἐφ’upon οὓςwhom ἐπικέκληταιhas been called upon τὸthe ὄνομάname μουof me ἐπ’upon αὐτούς,them, λέγειis saying ΚύριοςLord ποιῶνdoing ταῦταthese(things)

18 γνωστὰknown ἀπ’from αἰῶνος.age.

新約聖書 耶蘇教の初代 使徒行傳(1919年発行)左近義弼訳

16 此等これらことのちわれ 立歸たちかへらむ;しかして たふれたるダヰドの天幕テント再度ふたたび てむ。かつ その類廢くづれをも われ 再度ふたたび てむ;また 再度ふたたび これおこさむ。

17 これ さく ヤウヱたづさむとなり:殘餘のこり人人ひとびとも、尙又なほまた 我名わがなつて となへられたる諸民もろたみみな

18 古昔いにしへより 此等これらことらしめヤウヱふ。

国立国会図書館

ー舊新約聖書 文語訳(1937年版)

タイトルとURLをコピーしました