使徒7:31-33

31 それ​を​​た​モーセ​は​とても​き​まし​た。しかし​調べ​よう​と​し​て​づい​て​いく​と,エホバ​の​​が​し​まし​た。

32 『私​は​あなた​の​父祖​の​神,アブラハム​と​イサク​と​ヤコブ​の​神​で​ある』。モーセ​は​震えだし,それ​以上​調べ​よう​と​は​し​ませ​ん​でし​た。

33 エホバ​は​言い​まし​た。『サンダル​を​脱ぎ​なさい。あなた​が​立っ​て​いる​の​は​聖​なる​場所​だ​から​だ。

The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures

31 the δὲbut ΜωυσῆςMoses ἰδὼνhaving seen ἐθαύμασενhe wondered at τὸthe ὅραμα·sight; προσερχομένουcoming toward δὲbut αὐτοῦof him κατανοῆσαιto mind down ἐγένετοoccurred φωνὴvoice Κυρίουof Lord

32 ᾿ΕγὼI the θεὸςGod τῶνof the πατέρωνfathers σου,of you, the θεὸςGod ᾿Αβραὰμof Abraham καὶand Ἰσαὰκof Isaac καὶand Ἰακώβ.of Jacob. ἔντρομοςAtremble δὲbut γενόμενοςhaving become ΜωυσῆςMoses οὐκnot ἐτόλμαwas daring κατανοῆσαι.to mind down.

33 εἶπενSaid δὲbut αὐτῷto him the κύριοςLord ΛύσονLoosen τὸthe ὑπόδημαsandal τῶνof the ποδῶνfeet σου,of you, the γὰρfor τόποςplace ἐφ’upon which ἕστηκαςyou have stood γῆearth ἁγίαholy ἐστίν.is.

新約聖書 耶蘇教の初代 使徒行傳(1919年発行)左近義弼訳

31 で モーセ まづ て、その景色けしきあやみかけました。でも まづ 見届みとどけようとて、かれ 近寄ちかよときヤウヱこゑが かかりました:――

32 われわれなむぢ父祖ちちたちかみ! アブラハムとイサクとヤコブとのかみ! で モーセ はや ふるあがりて、あへ見届みとどけようと かけませぬでした。

33ヤウヱ かれいました:―― さく なむぢあし履物はきものを。それ なむぢてるところきよなればなり。

国立国会図書館

タイトルとURLをコピーしました