使徒4:24-30

24 それ​を​聞く​と,皆​は​思い​を​一つ​に​し,神​に​向かっ​て​声​を​上げ​て​言っ​た。​「主権​者​で​ある​主​よ,あなた​は,天​と​地​と​海​と​その​中​の​全て​の​もの​を​造ら​れ​た​方​で​あり,

25 ​なる​​に​よっ​て,あなた​に​え​た​父祖​ダビデ​を​し​て​わ​れ​まし​た。『なぜ​国々​は​動揺​し,人々​は​むなしい​事柄​を​らし​た​の​か。

26 地上​の​​たち​は​態勢​を​え,支配​たち​は​まっ​て,エホバ​に,また​​が​ん​だ​​に​らっ​た』。

27 まさに​ヘロデ​と​ポンテオ​・​ピラト​は,イスラエル​の​人々​と​他​の​国々​の​人​と​共​に​この​都市​に​集まっ​て,あなた​に​仕える​聖​なる​方​イエス,あなた​が​選ん​だ​方​に​逆らい​まし​た。

28 あなた​の​力​と​意志​に​よっ​て​前もって​定め​られ​た​こと​を​行う​ため​でし​た。

29 それ​で​今,エホバ​よ,彼ら​の​脅し​に​注意​を​向け,あなた​の​奴隷​たち​が​できる​限り​大胆​に​あなた​の​言葉​を​語り​続け​られる​よう​に​し​て​ください。

30 そして,癒やし​の​ため​に​手​を​伸ばし​て​くださり,あなた​に​仕える​聖​なる​方​イエス​の​名​に​よっ​て​奇跡​や​不思議​な​こと​が​起き​ます​よう​に」。​

The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures

24 οἱ The (ones) δὲ but ἀκούσαντες having heard ὁμοθυμαδὸν like-mindedly ἦραν they lifted up φωνὴν voice πρὸς toward τὸν the θεὸν God καὶ and εἶπαν they said Δέσποτα, Sovereign, σὺ you the (one) ποιήσας having made τὸν the οὐρανὸν heaven καὶ and τὴν the γῆν earth καὶ and τὴν the θάλασσαν sea καὶ and πάντα all τὰ the (things) ἐν in αὐτοῖς, them,

25 the (one) τοῦof the πατρὸςfather ἡμῶνof us διὰthrough πνεύματοςspirit ἁγίουholy στόματοςof mouth Δαυεὶδof David παιδόςboy σουof you εἰπώνhaving said ἽναIn order that τίwhat ἐφρύαξανmade noise ἔθνηnations καὶand λαοὶpeoples ἐμελέτησανthey meditated upon κενάempty(things)?

26 παρέστησανStood alongside οἱthe βασιλεῖςkings τῆςof the γῆςearth καὶand οἱthe ἄρχοντεςrulers συνήχθησανwere led together ἐπὶupon τὸthe αὐτὸvery [place] κατὰdown on τοῦthe κυρίουLord καὶand κατὰdown on τοῦthe χριστοῦChrist αὐτοῦ.of him.

27 συνήχθησανWere led together γὰρfor ἐπ’upon ἀληθείαςtruth ἐνin τῇthe πόλειcity ταύτῃthis ἐπὶupon τὸνthe ἅγιονholy παῖδάboy σουof you Ἰησοῦν,Jesus, ὃνwhom ἔχρισας,you anointed, ἩρῴδηςHerod τεand καὶand ΠόντιοςPontius ΠειλᾶτοςPilate σὺνtogether with ἔθνεσινnations καὶand λαοῖςpeoples Ἰσραήλ,of Israel,

28 ποιῆσαιto do ὅσαas many (things) as the χείρhand σουof you καὶand the βουλὴcounsel προώρισενpredetermined γενέσθαι.to occur.

29 καὶAnd τὰthe (things) νῦν,now, κύριε,Lord, ἔπιδεsee you on ἐπὶupon τὰςthe ἀπειλὰςthreats αὐτῶν,of them, καὶand δὸςgive τοῖςto the δούλοιςslaves σουof you μετὰwith παρρησίαςoutspokenness πάσηςall λαλεῖνto be speaking τὸνthe λόγονword σου,of you,

30 ἐνin τῷthe τὴνthe χεῖραhand ἐκτείνεινto be stretching out σεyou εἰςinto ἴασινhealing καὶand σημεῖαsigns καὶand τέραταportents γίνεσθαιto be occurring διὰthrough τοῦthe ὀνόματοςname τοῦof the ἁγίουholy παιδόςboy σουof you Ἰησοῦ.of Jesus.

新約聖書 耶蘇教の初代 使徒行傳(1919年発行)左近義弼訳

24きし彼等かれら 諸共もろともかみむかひ、こゑげた;そして うた:―― 大君おほぎみ貴君あなたてんをも、をも、其等それらける すべてのものをも つくりかたです。

25 貴君あなたきよたまり、私共わたしどもちち貴君あなたしもべ ダヰドのくちとほし、はれたかたです:―― 何故なにゆゑ諸國人もろくにびとさわちしか? かつ 民等たみらは むだことたくらみしか?

26 王等わうらは はや 身構みがまへたり、かつ 司等つかさらともあつまりたり; ヤウヱさからひ、かつ かれのメシヤにさからひ。

27 はたせるかな、それ 貴君あなたあぶらしし、そのきよしもべ エスさからひ、ヘロドやポンテオ ピラトは 諸國人もろくにびとやイスラエルのたみともに、此町このまちあつまりました;

28 るべしと 貴君あなたむねとで、あらかじさだめしほどことを しようとで ございます。

29 そして いましゆ! まづ 彼等かれら脅迫おびやかしください、そして 貴君あなた僕共しもべらに、すこしも ははからず、貴君あなたことばかたらしてください。

30 貴君あなたべて、いやさせたまえ; 貴君あなたきよしもべ エスとほし、證徴しるし不思議ふしぎとを でかさせたまえ。

国立国会図書館

タイトルとURLをコピーしました