使徒8:22-26

22 それで,この​悪い​行い​を​悔い改め,あなた​の​悪い​考え​を​できれ​ば​許し​て​もらえる​よう​エホバ​に​祈願​し​なさい。

23 私​は,あなた​が​苦い​毒,不正​の​奴隷​で​ある​こと​が​分かり​ます」。

24 それ​で​シモン​は​言っ​た。「あなた方​が​言っ​た​こと​が​何​も​私​に​起き​ない​よう,私​の​ため​に​エホバ​に​祈願​を​し​て​ください」。​

25 こう​し​て,2​人​は​徹底​的​に​教え​て​エホバ​の​言葉​を​語っ​て​から,エルサレム​へ​の​帰路​に​就き,サマリア​の​多く​の​村​に​良い​知らせ​を​広め​て​いっ​た。​

26 ところで,エホバ​の​天使​が​フィリポ​に​言っ​た。「さあ,南​へ,エルサレム​から​ガザ​へ​下る​道​を​行き​なさい」。(これ​は​砂漠​の​道​で​ある。)

The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures

22 μετανόησονRepent οὖνtherefore ἀπὸfrom τῆςthe κακίαςbadness σουof you ταύτης,of this, καὶand δεήθητιsupplicate τοῦof the κυρίουLord εἰif ἄραreally ἀφεθήσεταίwill be let go off σοιto you the ἐπίνοιαdevice τῆςof the καρδίαςheart σου·of you;

23 εἰςinto γὰρfor χολὴνbile πικρίαςof bitterness καὶand σύνδεσμονjoint-bond ἀδικίαςof unrighteousness ὁρῶI am seeing σεyou ὄντα.being.

24 ἀποκριθεὶςHaving answered δὲbut the ΣίμωνSimon εἶπενsaid ΔεήθητεSupplicate ὑμεῖςYOU ὑπὲρover ἐμοῦme πρὸςtoward τὸνthe κύριονLord ὅπωςso that μηδὲνnothing ἐπέλθῃshould come on ἐπ’upon ἐμὲme ὧνof which (things) εἰρήκατε.YOU have said.

25 ΟἱThe (ones) μὲνindeed οὖνtherefore διαμαρτυράμενοιhaving given thorough witness καὶand λαλήσαντεςhaving spoken τὸνthe λόγονword τοῦof the κυρίουLord ὑπέστρεφονthey were turning back εἰςinto Ἰεροσόλυμα,Jerusalem, πολλάςmany τεand κώμαςvillages τῶνof the ΣαμαρειτῶνSamaritans εὐηγγελίζοντοthey were addressing with good news.

26 ἌγγελοςAngel δὲbut Κυρίουof Lord ἐλάλησενspoke πρὸςtoward ΦίλιππονPhilip λέγωνsaying ᾿ΑνάστηθιStand up καὶand πορεύουbe going κατὰdown μεσημβρίανsouth ἐπὶupon τὴνthe ὁδὸνway τὴνthe (one) καταβαίνουσανgoing down ἀπὸfrom ἸερουσαλὴμJerusalem εἰςinto Γάζαν·Gaza; αὕτηthis ἐστὶνis ἔρημος.desolate[place].

タイトルとURLをコピーしました