マタイ3:3

3 この​​に​つい​て​は,預言​イザヤ​を​し​て​​の​よう​に​わ​れ​て​い​た。「荒野​で​ぶ​​が​する。『エホバ​の​​を​え​よ。その​道路​を​っすぐ​に​せよ』」。

The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures

3 Οὗτος This γάρ for ἐστιν is the (one) ῥηθεὶς spoken of διὰ through Ἠσαίου Isaiah τοῦ the προφήτου prophet λέγοντος saying Φωνὴ Voice βοῶντος of one crying out ἐν in τῇ the ἐρήμῳ wilderness Ἑτοιμάσατε Make YOU ready τὴν the ὁδὸν way Κυρίου, of Lord, εὐθείας straight ποιεῖτε be making τὰς the τρίβους roads αὐτοῦ. of him.

新約聖書 耶蘇傳(1914年発行)左近義弼訳

イェサヤ(ヤーヱの援助)
マラキ書三の一には「見よ!我わが使者を浱遣す。彼 汝の前に道を掃除せん」とあり。イェサヤ四〇の三


3 そは 預言者よげんしやイェサヤつうじて、はれしかれ此(人)このひとなればなり。いはく、荒野あらのおいて、よばはるものこゑ!「汝等なんぢら ヤーヱみちととのへよ。汝等なんぢら かれ通路みちなほくせよ。」


平衡記述:マルコ1:2,3 ルカ3:4,5

国立国会図書館

イザヤ40:3ー舊新約聖書 文語訳(1937年版)

よばはるものの聲きこゆ云く なんぢら野にてヱホバの途をそなへ沙漠にわれらの神の大路をなほくせよと

イザヤ40:3ー新世界訳聖書(2019年改訂版)

荒野​で​ぶ​​が​する。​「エホバ​の​​を​え​よ!​たち​の​​の​ため​に,砂漠​を​る​っすぐ​な​街道​を​れ。​

マラキ3:1ー舊新約聖書 文語訳(1937年版)

視よ我わが使者を遣さん かれ我面の前に道を備へん また汝らが求むるところの主すなはち汝らの悦樂ぶ契約の使者忽然その殿に來らん 視よ彼來らんと萬軍のヱホバ云たまふ

マラキ3:1ー新世界訳聖書(2019年改訂版)

​は​使者​を​わす。その​使者​は​​の​​に​​を​える。あなたたち​が​め​て​いる​​の​​が​突如神殿​に​る。あなたたち​が​しみ​に​し​て​いる​契約​の​使者​が​る。​は​ず​る」と,大軍​を​いる​エホバ​は​う。​

タイトルとURLをコピーしました