13 そしてヤシの木の枝を取ってイエスを迎えに出て,こう叫び始めた。「お救いください,この方を! エホバの名によって来る方,イスラエルの王が祝福されますように!」
The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures
13 ἔλαβον τὰ βαΐα τῶν φοινίκων καὶ ἐξῆλθον εἰς ὑπάντησιν αὐτῷ, καὶ ἐκραύγαζον Ὡσαννά, εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου, καὶ ὁ βασιλεὺς τοῦ Ἰσραήλ.
THE EMPHATIC DIAGLOTT(1964)
13 took BLANCHES of PALM-TREES, and went out meet him, and cried out, “Hosanna, Blessed is HE who COMES in the Name of Jehovah, the KING of ISRAEL!”
新約聖書 耶蘇傳(1914年発行)左近義弼訳
詩編一一八の二六
ホーシーアーンナー(救へ。我祈る)
ホーシャーナー(我等を救へ)
13 ホーシーャーナ ―! 祝せられたるかな! ヤーヱの名に 於て 來れる 彼。而も イスラエルの王!
(国立国会図書館)
詩編118:25,26ー舊新約聖書 文語訳(1937年版)
ヱホバよねがはくはわれらを今すくひたまへ ヱホバよねがはくは我儕をいま榮えしめたまヘ
ヱホバの名によりて來るものは福ひなり われらヱホバの家よりなんぢらを祝せり
詩編118:25,26ー新世界訳聖書(2019年改訂版)
エホバ,救ってください。お願いです!エホバ,どうか勝利させてください!
エホバの名によって来る方が祝福されますように。私たちはエホバの家であなたたちのために祝福を願う。
マタイ21:9/マルコ11:9ー新世界訳聖書スタディ版
お救いください: 直訳,「ホサナ」。このギリシャ語は,「お救いください」または「どうか,救ってください」を意味するヘブライ語から来ている。ここでは,神に救いや勝利を求める嘆願として使われていて,「救いをお与えください」とも訳せる。やがて祈りと賛美の両方の表現になった。そのヘブライ語は詩 118:25にあり,この聖句は過ぎ越しの時期にいつも歌われたハレル詩編の一部だった。それで,人々はこの時にその表現をすぐ思い浮かべた。ダビデの子の救いを求めるこの祈りに神が答えた1つの方法は,イエスを死から復活させたこと。マル 12:10,11で,イエス自身が詩 118:22,23を引用し,メシアに適用している。
