マタイ21:9

9 さらに​群衆​は,イエス​の​​を​く​​も​​に​く​​も​こう​び​け​た。「おい​ください,ダビデ​の​​を! エホバ​の​​に​よっ​て​る​​が​祝福​さ​れ​ます​よう​に! おい​ください,この​​なく​い​​で!」

The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures

9 οἱ The δὲ but ὄχλοι crowds οἱ the (ones) προάγοντες going ahead of αὐτὸν him καὶ and οἱ the (ones) ἀκολουθοῦντες following ἔκραζον were crying out λέγοντες saying Ὡσαννὰ Hosanna τῷ to the υἱῷ Son Δαυείδ· of David; Εὐλογημένος Blessed the (one) ἐρχόμενος coming ἐν in ὀνόματι name Κυρίου· of Lord; Ὡσαννὰ Hosanna ἐν in τοῖς the ὑψίστοις. highest [places].

THE EMPHATIC DIAGLOTT(1964)

9 And THOSE CROWDS PRECEDING him, and THOSE that FOLLOWED, shouted, saying, “Hosanna to the SON of David! Blessed be HE who ‘COMES in the Name of Jehovah.’ Hosanna in the HIGHEST heaven!”

新約聖書 耶蘇傳(1914年発行)左近義弼訳

詩編一一八の二六

ホーシーアーンナー(救へ。我祈る)

ホーシャーナー(我等を救へ)


9 かつ かれまへみちびれる群衆ぐんしゅうも、背後うしろ随行ずゐかうれる彼等かれらもさけたり。いはく、 ホーシーャーナ ―!ダビドの子に!しゆくせられたるかな! ヤーヱおいきたれる かれ ホーシャーナー!いとたかところおいて!

並行記述:マルコ11:9 ルカ19:38 ヨハネ12:13

国立国会図書館

略註旧新約全書(1916年)ジ・ピ・ピヤソン訳

まへにゆきのちしたが人々びとびひけるはダビデのすゑホザナしゅ*リ御名みなりてきたものさいはひなりいたかみホザナとへり


*リ ヱホバ

詩編118:25,26ー舊新約聖書 文語訳(1937年版)

ヱホバよねがはくはわれらを今すくひたまへ ヱホバよねがはくは我儕をいま榮えしめたまヘ

ヱホバの名によりて來るものは福ひなり われらヱホバの家よりなんぢらを祝せり

詩編118:25,26ー新世界訳聖書(2019年改訂版)

エホバ,っ​て​ください。おい​です!​エホバ,どうか​勝利​さ​せ​て​ください!​

エホバ​の​​に​よっ​て​る​​が​祝福​さ​れ​ます​よう​に。​たち​は​エホバ​の​​で​あなたたち​の​ため​に​祝福​を​う。​

マタイ21:9ー新世界訳聖書スタディ版

お救い​ください: 直訳,「ホサナ」。この​ギリシャ​語​は,「お救い​ください」または「どうか,救っ​て​ください」を​意味​する​ヘブライ​語​から​来​て​いる。ここ​で​は,神​に​救い​や​勝利​を​求める​嘆願​と​し​て​使わ​れ​て​い​て,「救い​を​お与え​ください」と​も​訳せる。やがて​祈り​と​賛美​の​両方​の​表現​に​なっ​た。その​ヘブライ​語​は​詩 118:25​に​あり,この​聖句​は​過ぎ越し​の​時期​に​いつも​歌わ​れ​た​ハレル​詩編​の​一部​だっ​た。それで,人々​は​この​時​に​その​表現​を​すぐ​思い浮かべ​た。ダビデ​の​子​の​救い​を​求める​この​祈り​に​神​が​答え​た​1​つ​の​方法​は,イエス​を​死​から​復活​さ​せ​た​こと。マル 12:10,11​で,イエス​自身​が​詩 118:22,23​を​引用​し,メシア​に​適用​し​て​いる。

タイトルとURLをコピーしました